2009年6月11日木曜日

訳詞:One Moment In Time

曲を聴いた妻が感動のおももちで和訳した歌詞があるかきいてきた。ヤホーのベストアンサーで見つけたが今一かな、ということで訳詞に挑戦。自分も今一生きた英語の素養がないので、あやしいがひとまず直訳調で。

Whitney Houston:ライブ
Whitney Houston:レコード

  One Moment In Time  Whitney Houston

Each day I live            
  私は生きている一日一日が   
I want to be a day to give the best of me
  私に最上のものを与えてくれる日であることを願っている
I'm only one, but not alone
  私という人間は世界に一人だが独りぼっちではない
My finest day is yet unknown
  私は私の最良の日をまだ知らない
I broke my heart for every gain
  私は何かを得るたびに心が傷ついた
To taste the sweet, I faced the pain
  甘美を味わうために私は痛みと向き合った
I rise and fall,
  私は浮き沈みしてきたが
Yet through it all this much remains
  それでもまだその多くが残っている

I want one moment in time
  私は一つの瞬間がほしい
When I'm more than I thought I could be
  自分がなれると思っていた以上になる瞬間を
When all of my dreams are a heart beat away
  私のすべての夢が胸のときめきと消え去り 
And the answers are all up to me
  答えがすべて私に委ねられている瞬間を
Give me one moment in time
  その瞬間を私にくれ
When I'm racing with destiny  
  私が運命と競争している瞬間を
Then in that one moment of time
  そしてその瞬間にこそ
I will feel, I will feel eternity
  私は永遠を感じるだろう

I've lived to be the very best
  私は最善であるように生きてきた
I want it all, no time for less
  私はそのすべてがほしい、無駄に費やす時間はない
I've laid the plans
  私は計画を立ててきた  
Now lay the chance here in my hands
  今、この私の手の中にあるチャンスに狙いを定めている

Give me one moment in time
  その瞬間を私にくれ
When I'm more than I thought I could be
  自分がなれると思っていた以上になる瞬間を
When all of my dreams are a heart beat away
  私のすべての夢が胸のときめきと消え去り 
And the answers are all up to me
  答えがすべて私に委ねられている瞬間を
Give me one moment in time
  その瞬間を私にくれ
When I'm racing with destiny
  私が運命と競争している瞬間を  
Then in that one moment of time
  そしてその瞬間にこそ
I will feel, I will feel eternity
  私は永遠を感じるだろう

You're a winner for a lifetime
  あなたは人生の勝利者だ
If you seize that one moment in time
  もしあなたがその瞬間をつかんだら
Make it shine
  それを輝かせよう

Give me one moment in time
  その瞬間を私にくれ
When I'm more than I thought I could be
  自分がなれると思っていた以上になる瞬間を
When all of my dreams are a heart beat away
  私のすべての夢が胸のときめきと消え去り 
And the answers are all up to me
  答えがすべて私に委ねられている瞬間を
Give me one moment in time
  その瞬間を私にくれ
When I'm racing with destiny
  私が運命と競争している瞬間を  
Then in that one moment of time
  そしてその瞬間にこそ
I will be I will be, I will be free ...oh
  私は自由になるだろう  
I will be, I will be free
  私は自由になるだろう


        
  私は生きている一日一日が   
  私に最上のものを与えてくれる日であることを願っている
  私という人間は世界に一人だが独りぼっちではない
  私は私の最良の日をまだ知らない
  私は何かを得るたびに心が傷ついた
  甘美を味わうために私は痛みと向き合った
  私は浮き沈みしてきたが
  それでもまだその多くが残っている

  私は一つの瞬間がほしい
  自分がなれると思っていた以上になる瞬間を
  私のすべての夢が胸のときめきと消え去り 
  答えがすべて私に委ねられている瞬間を
  その瞬間を私にくれ
  私が運命と競争している瞬間を
  そしてその瞬間にこそ
  私は永遠を感じるだろう

  私は最善であるように生きてきた
  私はそのすべてがほしい、無駄に費やす時間はない
  私は計画を立ててきた  
  今、この私の手の中にあるチャンスに狙いを定めている

  その瞬間を私にくれ
  自分がなれると思っていた以上になる瞬間を
  私のすべての夢が胸のときめきと消え去り
  答えがすべて私に委ねられている瞬間を
  その瞬間を私にくれ
  私が運命と競争している瞬間を  
  そしてその瞬間にこそ
  私は永遠を感じるだろう

  あなたは人生の勝利者だ
  もしあなたがその瞬間をつかんだら
  それを輝かせよう

  その瞬間を私にくれ
  自分がなれると思っていた以上になる瞬間を
  私のすべての夢が胸のときめきと消え去り 
  答えがすべて私に委ねられている瞬間を
  その瞬間を私にくれ
  私が運命と競争している瞬間を  
  そしてその瞬間にこそ
  私は自由になるだろう  
 

2 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

"When all of my dreams are a heart beat away" のところは、直訳すれば「私の全ての夢が鼓動一拍分先にあるとき」だと思います。意訳すれば「夢の実現が目前に迫ったとき」みたいな感じでしょうか。

ここのawayは The theater is three blocks away.(劇場は3ブロック先) とかFree download is only one click away.(クリック一発で無料DL)とかと同様の使い方です。

TachibanaSai さんのコメント...

確かによさそうですね。ありがとうございます。